While I have been busy with a variety of things, there have also been a lot of developments in my life since I wrote the last blog post almost a year ago. Most notably, we went to India for a month-and-a-half in the winter and were able to get our US visas stamped. This was our first visit home since the COVID-19 pandemic started.
Anyway, my readers know about my hobby of translating Bengali poems by Rabindranath Tagore to English, and I have worked on several poems lately. This one, "Horikhela", is one of my favourite poems since the day I read it in the book "Katha O Kahini" in my school days. Since this tells the story of brave Rajput women, and takes place on Holi, it seemed particularly suitable for posting today, on the occasion of Holi and International Women's Day.
Holi
~Rabindranath Tagore
A letter came to the Pathan, Kesar Khan,
From Kaitun, king Bhunag's queen writes---
"Has war satisfied your thirst?
Springtime is now going past
Come with your Pathan army fast---
To play Holi with us, the Rajput wives.
Losing a battle, leaving Kota town
From Kaitun, the queen a letter writes.
Reading it, Kesar laughed out loud,
Happily his moustache he twirled.
Put a colourful turban on his head
His eyes with kohl he painted.
Picked a handkerchief scented--
A thousand times his beard he uncurled.
With Pathans the queen will play Holi
Chuckling, his moustache Kesar twirled.
In March, the wind from the south
Arrived at the bakul groves drunk.
Blossoms have filled the mango woods,
The bees are in inattentive moods,
Buzzing by themselves they brood
And fly around, their minds blank.
To play Holi in Kaitun city today,
The Pathan soldiers arrive in ranks.
At Kaitun palace, in the king's park,
Just then was the glittering time of day.
In the woods stood the Pathan platoon,
The flute played the Multaan tune ---
The queen’s handmaidens came soon,
A hundred Rajput wives, to Holi play.
The sun was tinted red, like blood,
Then was just the glittering time of day.
With each step their skirts start to sway,
In the southern breeze the scarves blow.
In their right hand a plate of coloured powder,
From their belt hangs the colour-water-sprayer,
In their left hand a can of rose-water --
The Rajput ladies arrive, row by row.
With each step their skirts start to sway,
In the southern breeze the scarves blow.
Wittily smiling through his eyes
Kesar says, as he comes close,
“I came through many battles alive,
But today I may not survive!
Hearing, from the hundred Rajput wives
Suddenly a loud laughter rose.
Tilting his red turban Kesar Khan
Jokingly bowed and came close.
Then the Holi festivities started,
Colour filled the red evening skies.
The bakul flowers got a new hue,
On tree-roots, blood-red dust blew—
Frightened birds forgot to coo
By the guffaws of the Rajput wives.
It seemed a red mist had appeared
And filled up the red evening skies.
Why don’t my eyes feel drunk?
Kesar Khan wonders in his thoughts.
Why does my heart not sway?
The women’s twisted anklets play
Out of tune sounds in a way,
The bangles too, properly ring not!
Why don’t my eyes feel drunk,
Kesar Khan wonders in his thoughts.
The Pathan says, “In the Rajput woman’s being
Isn’t there anything delicate?
Her arms aren’t soft as a lotus stem,
Voice’d put a thunderbolt to shame—
Hard, dry, flowerless, untamed
Vines of the desert waste.”
The Pathan thinks, in body or in mind
The Rajput woman isn’t delicate.
Starting tunes in Iman - Bhupali
The flute then plays a faster beat.
In earrings, strings of pearls sway,
On strong wrists, gold bracelets play
With a maid carrying colours on a tray
The queen now entered the woods to meet.
Starting tunes in Iman - Bhupali
The flute was then playing a faster beat.
Kesar says, “Staring at your path
My eyesight has almost gone away!”
The queen says, “I’m the same way now.”
The hundred maids laugh anyhow —
Suddenly, on the Pathan kings’ brow
The queen hits her heavy metal tray.
Blood flowed out freely from the wound
The Pathan king’s eyesight went away.
Like a bolt of thunder from the blue
Loud began the beat of war-drums.
The moon startles in a stark sky,
Clinking cutlasses make sparks fly,
Sitting at the gate, the shehnai
Starts on deep Kanara hums.
From under the trees of the park
Loud began the beat of war-drums.
The scarves blew away riding the breeze,
The skirts that were there, fell away.
A hundred men by magic materialized,
Emerged from their fake female guise,
Encircled the Pathans from all sides
Like a hundred snakes from a bouquet.
The scarves blew away like a dream,
The skirts that were there, fell away.
The road by which the Pathans had arrived,
On that road they never did return.
In the woods on that pretty March night
The crazed cuckoo wouldn’t stay quiet,
In Kaitun groves with bakul trees in sight
Kesar Khan’s game was finally done.
The road by which the Pathans had arrived,
On that road they never did return.
(Translated by Sugata Banerji)
(Illustrations found on the Internet)