Sabaar aami samaanboyeshi jeChule aamaar jatoi dhoruk paak.
Orey kobi sandhya hoye elo,Keshe tomar dhorechhe je pak.Bosey bosey urdhopaney cheyeShuntechho ki parokaler dak?
O poet, the day’s end is near,
White hairs adorn your brow---
Looking heavenwards do you hear
The next world call you now?
The poet says, the day is near its end,
But my tired body continues to hear,
For a voice that may still call my name
From the little village over there.
If under the bakul trees here
Young lovers happen to meet,
Two pairs of eyes wish to join
With music appropriate---
Who will give words to their thoughts
And play them on the veena’s strings,
If sitting on the shores of this world
I count just the next world’s things?
.
The Evening Star rose and went down,
Pyres went out on the river bed,
The yellow coloured waning crescent moon
Peeks out at the forest’s edge,
In the empty yard of the ruined house
Now howls the gathered fox-pack---
If at such a time one who left home
Comes here to spend the night awake,
If he raises his head with folded arms
Looks at the stars beyond the clouds,
Wants to knock softly at life
With a sleepy song devoid of sound ---
With the secrets of this universe
Who will put in words in his mind
If I sit in my home by myself
And think of being free from mankind?
.
It is true that my hair is turning white,
You are bothered by its colour? But why?
I’m of the same age as the young
And the old men who live nearby.
Someone’s lips hold a simple smile
Someone has a smile in each eye.
Someone’s tears of grief spill over
Someone’s tears in their mind dry,
Some live in their homes quietly
In the world some drive out loud,
Some are sad for their lonely homes
Some lose their way in the crowd---
All those people keep calling me still,
Where’s time for the next world’s call?
My hair may have turned grey to white
But I’m of the same age as all.
Thanks for all you sincere efforts. Also convey my thankful regards to you Dad:-)
ReplyDelete@Abhijit Dharmadhikari: Thanks Abhijit, both for your visit and for introducing me to such a nice poem!
ReplyDeleteThanks for the translation, I stumbled across your blog looking for English translations of Tagore-I've been somewhat curious about his poetry ever since reading a few articles about Indian history. An Indian colleague of mine had described him as more of a "greeting card" poet than a substantive figure, that characterization does seem fairly accurate. Is this poetry considered dated in India or do people still appreciate sentimentalist verse?
ReplyDelete@Andrew: He is not taken seriously outside his home state of Bengal where he remains somewhat of a cherished, venerated, and somewhat asphyxiating figure. Outside of Bengal, he is mostly considered to be a "remote and repetitive spiritualist" (Mellon), "puzzlingly pedestrian and cliched" (Singh), and "obtuse and unremarkable" poet. His most popular work is apparently heavily borrowed (without attribution) from Bengali and early Sufi folk music
ReplyDelete-Vijayvardhana Singh, Jawaharlal Nehru University
@Andrew Riley: I am really curious to look at that colleague of yours! Seems to be a queer specimen all right. People here definitely still appreciate Tagore's poetry very much, and considering the variety of his work, I do not think labeling his work as "sentimentalist verse" is accurate.
ReplyDelete@Anonymous: You are absolutely right! That is why Tagore was awarded the Nobel Prize in Literature by the people of his home state of Bengal. Anyway, many anonymouses like you have written such comments here before, and on other forums before that, for the last 100 years or so, quoting their share of melons and sings. No point in refuting your point, sir. You can be happy knowing what you do. If you really insist in knowing what I think of Tagore, read the comments section of this post. I don't have time to type it out again for you.
"queer specimen" that cracks me up, umm perhaps you may want to look up what queer means in the country you live in, maybe then you'll understand why Tagore and Bongs really are "queer"
ReplyDeleteAnonymous: It is better to keep one's mouth shut so that people may doubt about one's ignorance rather than opening one's mouth and removing all doubt.
ReplyDeleteTO MR. Anonymus:
ReplyDeleteThat bearded oldie is dead for about 70 odd years. Still fools like you are debating over him. is it not a proof in itself that the guy has a profound impact on us?
MEllons and Singhs, the guys which you wear upon, still comment on him to get into limelight. Is it not a proof in itself?
all over the world people quote the lines of this poet, only you are ignorant enough to know about them. Is it not a proof as well?
to you, I have two lines to say:
Ore gobet, ore aamar kNaacha
Mukhta buje aaponaare tui bNaacha
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDelete@Vijayawardhana Singh: So that was the extent of your ability to converse in a civilized manner, wasn't it? Well, you may be used to that kind of language, but I am not going to allow it on my blog. So go and post your filthy little poems (that too copied!) somewhere else... I wonder if even the people from your home state will appreciate it. :)
ReplyDeletehere is hoping that you pick up some respect for freedom of speech in the Land of the Free-try looking up the first amendment, you may find it edifying
ReplyDelete@Lallan Singh: If you think freedom of speech allows one to enter my house and hurl obsceneties at people I love and respect, I think you are the one in need of looking up the first amendment. My blog is like my house and I get to decide what to allow here. First get a blog of your own, then try excercising freedom of speech over there.
ReplyDelete